“出来混的,迟早是要还的!”

BBC记者Quentin在外交部例行记者会反问发言人秦刚:你有孩子吗?现场整理:

Quentin Sommerville, BBC News. Qin Gang, do you have children? (laughter)
翻译:秦刚,你有孩子吗?(哄笑)

(Qin Gang gave one nod affirmative)
(翻译:秦刚点头表示有孩子)

Quentin:I ask you because a few weeks ago, you asked my colleague whether he had children when he asked a question about Green Dam Youth Escort. And you said that the Green Dam Youth Escort is essential to protect the children of China, and my colleague would of course understand that if he had children. So now that the government has delayed the installation of this software, are the children of China, perhaps your children less well protected?
翻译:我这么问你是因为几周前当我的同事就“绿坝花季护航”向你提问时,你问他是否有孩子。你还说“绿坝花季护航”主要是为了保护中国的孩子们,如果我的同事有孩子,他当然会理解这一点。所以,现在政府推迟这种软件的安装,中国的孩子们得到的保护会恶化?

秦刚:该说的话我已经说了。有关部门呢,已就这个问题呢,发表了(这个)谈话,所以我没有更多的补充。好,下面一个问题。

这件事情教育我们:

  1. 不是自己的事情不要插手;
  2. 要正确对待批评意见,不要偷换概念,严禁耍小聪明;
  3. 待人要和气,懂得礼貌;
  4. 吃饱了没事干不要总搬石头,一定要搬的话离自己的脚远点;
  5. 对外表态之前内部要充分沟通,尤其对于那些不靠谱没“公信”的部门,为他们背黑锅不值得;
  6. 最重要的是,“出来混的,迟早是要还的”。

当然,外交部很快向国内媒体发出通知,停止一切与BBC的合作。这件事再次教育我们:出来混的,果真是要还的!我倒要看看最终是谁教育了谁……下图送给秦刚先生和BBC共勉。

One thought on ““出来混的,迟早是要还的!”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>